次のうち、通訳者が避けるべき「false friend」(偽の友)の例として正しいものはどれか?
「false friend」は、外見上似ているが意味が異なる語を指します。「actual」は英語では「実際の、現実の」という意味ですが、日本語の「アクチュアル」は「現在の、最新の」という意味で使われることが多く、誤訳の原因となりやすい典型例です。他の選択肢は意味的に大きく外れておらず、文脈によっては適切な訳語となり得ます。このような語彙の罠は通訳者が最も注意すべき点の一つであり、表面的な音の類似性に惑わされず、文脈に応じた正確な意味理解が求められます。